Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

  • Mood:

словесное неправильное

У mi3ch переводят стих Шимборской, причем с английского:

When I pronounce the word Nothing,
I make something no non-being can hold.


С разгону совершенно неправильно понял вторую строчку:

"Когда я говорю "Ничто" -
это невыносимо для тех, кого [действительно] не существует."


Имелось же в виду простое:

"Когда я говорю "Ничто" -
это мое деяние несовместимо с небытием" :-)


(Уже потом добавили оригинал:
Kiedy wymawiam słowo Nic,
stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.
)
Subscribe

  • образовательное

    А я правильно понимаю, что саму концепцию "назначим несколько простых и наглядных утверждений аксиомами, а потом начнем из них выводить один за…

  • ироническое

    (взято у славного i_shmael, с сокращениями) "Роман - прекрасный образец пародии на то, как видит людей из либерального лагеря…

  • пиитическое

    Вот как народ резвился сто лет назад. Маяковский, не будь дурак, сразу застолбил лучшую точную рифму. А есть еще современная рифма, классикам…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments