When I pronounce the word Nothing,
I make something no non-being can hold.
С разгону совершенно неправильно понял вторую строчку:
"Когда я говорю "Ничто" -
это невыносимо для тех, кого [действительно] не существует."
Имелось же в виду простое:
"Когда я говорю "Ничто" -
это мое деяние несовместимо с небытием" :-)
(Уже потом добавили оригинал:
Kiedy wymawiam słowo Nic,
stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.)