Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

  • Mood:

социальное

Зашел разговор о карьере (как таковой, а не чьей-то конкретной) - и обнаружил, что не понимаю, что это слово означает.

Термины "творческая карьера", "научная карьера", "спортивная карьера", "врачебная карьера" - очевидно, только метафоры: имеется в виду всего лишь, что человек повышал свою квалификацию на некотором поприще, пока не достиг нынешнего общепризнанно высокого уровня. Что практически автоматически отразилось в титулах, доходах и т.п. Это куррикулум, а не "карьера". Человек становится чемпионом мира по шахматам потому, что постепенно научился лучше всех в мире играть в шахматы; для "шахматной карьеры", означающей что-то помимо этого, просто не остается места.

В буквальном же смысле под "карьерой", видимо, имеется в виду, что человек поступает на низкую должность в некую крупную структуру и постепенно переходит на более и более высокие должности в этой же структуре (ну или перескакивает с повышением в другую аналогичную структуру). Но, казалось бы, и здесь та же логика: если человека назначили на высокую должность - значит, он в этот момент превосходил квалификацией других соискателей. Непонятно, где искать "карьеру" как таковую.

Видимо, можно сказать, что "карьера" - сознательно проработанный и спланированный процесс этого самого повышения квалификации; "в правильной последовательности научиться правильным вещам у правильных людей". Звучит разумно. Но, с другой стороны, если человек заранее хорошо представляет себе, чему ему нужно научиться - это само по себе уже высокая квалификация; вряд ли у него будут большие проблемы с самим обучением. А если не представляет - успешная "карьера" в этом смысле слова невозможна.

Кроме того, непонятно, почему весь рост должен происходить внутри одной и той же структуры.
Subscribe

  • переводческое

    "И всё-таки, хоть у этого нового перевода слог изящный, но смысл слабый, скудный. Так что тебе нужно принять сутру ещё и в старом переводе."…

  • предусмотрительное

    "Именно из-за существования опасности, что телом медиума завладеют некие злонамеренные потусторонние силы, роль «задавателя вопросов» ( санива) очень…

  • северное

    "Часть берега, от Кольского залива к западу до границы простирающаяся, оставалась совсем неописанной; о ней известно было только то, что она на всех…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments

  • переводческое

    "И всё-таки, хоть у этого нового перевода слог изящный, но смысл слабый, скудный. Так что тебе нужно принять сутру ещё и в старом переводе."…

  • предусмотрительное

    "Именно из-за существования опасности, что телом медиума завладеют некие злонамеренные потусторонние силы, роль «задавателя вопросов» ( санива) очень…

  • северное

    "Часть берега, от Кольского залива к западу до границы простирающаяся, оставалась совсем неописанной; о ней известно было только то, что она на всех…