And yon twelve-winded sky,
The stuff of life to knit me
Blew hither: here am I.
(c) А.Э.Хаусман
http://community.livejournal.com/ru_translate/12778948.html
ср.:
...за синим перекрестком двенадцати ветров,
за самой ненаглядною зарею.
(с) Ю.Визбор
причем тоже ямб, и две строки Хаусмана точно ложатся в одну Визбора, ну и содержание очень близкое. Вся разница - что у Визбора лирический герой создал волшебную страну, а у Хаусмана волшебная страна создала лирического героя (что, конечно, круче.)
(про румбы я знаю :-)