Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

Categories:
  • Mood:

словесное

В "Бэтмэне" есть постоянный персонаж Two-Face, переводимый на русский как Двулицый.

Особо подчеркивается, что это было его общеизвестное прозвище еще в бытность положительным прокурором, до того, как он в результате катастрофы стал физически двуликим (и чокнутым).

По-русски такое прозвище, очевидно, означает "лжец, лицемер" - но английский вариант, видимо, имел в виду что-то другое? Что?
Subscribe

  • словесное

    Есть известная байка, что Бисмарк, будучи послом в России, был настолько впечатлен склонностью местных любую проблему встречать словом "ничего!" --…

  • стругацкое неожиданное

    1. ...мудрое пишет el_d: Ну, например, там [в "Мире Полдня"] , если присмотреться, корневая ценность общества -- вовсе не жизнь и не…

  • убедительное

    https://fortunatus.livejournal.com/393751.html С точки зрения древних греков, самым достойным образом жизни было иметь свой «ойкос» (дом и участок…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments