October 18th, 2002

owl

(no subject)

Открытие: вообще-то весь антураж "Гарри Поттера" придумала Алла Борисовна Пугачева, когда Роулинг ещё в школу ходила. Была такая песенка "Волшебник-недоучка" (которая
"... даром преподаватели
время со мною тратили...")

Все черты Хогвартса налицо: маги-преподаватели, включая "самого искусного", домашние задания, диплом об окончании и общая несерьезность. Ошибочки магические тоже характерны: "сделать хотел грозу - а получил козу".

Есть подозрение, что этот персонаж учился с Поттерами-старшими в одной параллели :-))
owl

Задачка для англоговоряших и -пишущих:

адекватно перевести на английский бессмертную хохму Визбора:

Они созвонились поздно вечером,
....
Она ему сказала: "Милый мой,
у меня есть замечательное предложение -
давай мы с тобой поженимся!"
А он ей ответил: "Созвонимся."


Ясно, что эта хохма переводима, но вот как? Одним словом явно не выйдет, нужны две параллельные стандартные конструкции, максимально контрастные по стилю. К чему-то типа "I'll contact you", "I'll call you back".

Any ideas?