June 21st, 2004

owl

"Rue

de la muette", которые спывалы сегодня в "GOGOL"е, оказались очень хороши. Все такое родное: мелодии - типа "у самовара я и моя Маша" (то бишь идиш-кантри :-); французский шансон; и поется все это голосом Высоцкого и с отличным драйвом.

Под впечатлением даже смог проговорить с француженкой за соседним столиком дольше пяти реплик, на что по плохознанию языка обычно не способен :-)

А вот, господа франкофоны: словарь дает на "muette" два значения - "немая" и "чокнутая". Какое из них имеется в виду?
owl

я фильма не смотрел, но скажу:

1. Правильный перевод заглавия, очевидно - "Убила Билла" (поскольку это была скороговорка + такая же обгрызенная фраза).
2. Фамилия "Тарантино" означает, очевидно, "житель Тарента". Далеко забрался, однако.