December 26th, 2007

owl

научное китайское

Кажется, эта байка промелькнула с год назад здесь же в ЖЖ?

Веке, видимо, в восемнадцатом (?) некий образованный европеец разговорился с неким образованным китайцем и рассказал ему про такой любопытный общественный институт, как европейская наука. При объяснении потребовалось перевести на китайский концепцию "закон природы", и европеец, естественно, использовал китайский юридический термин "закон" - в европейских языках это действительно одно и то же слово.

Китаец концепцию обдумал и ответил примерно так: "Простите, но Ваш ничтожный собеседник не способен уразуметь, что Вы имеете в виду. Во-первых, законы могут относиться только к разумным вменяемым существам, способным эти законы понимать - тогда как Вы утверждаете, что "законы природы" предписаны всем неразумным объектам мироздания. Во-вторых, закон потому и закон, что его возможно нарушить: закон не должен ни предписывать неисполнимое, ни запрещать неисполнимое - тогда как Вы говорите, что "законы природы" ненарушимы и неотменимы. Возможно ли это называть "законом"?"

Никто не помнит, где это появилось и как выглядело в оригинале?
  • Current Mood
    curious curious