September 2nd, 2009

owl

щербаковщина

* * *
Опомнись, вития. Прерви свой возвышенный труд,
что так неугоден лжецу и глупцу ненавистен.
Читая по звёздам, ты тянешься к истине истин.
Но есть ли она? И зачем она там, а не тут?

Одумайся, храбрый астролог. Не всё тебе ввысь
глазеть, утомляя зрачки чернотою эфира.
Не всё тебе сердцем прослушивать трещины мира
и разумом следовать Вечности. Остановись.

Пристройся к ландшафту. На юге заметишь залив.
Он светел и радужен нынче. Обычно он мрачен.
Обычно он ровен, внушителен и непрозрачен,
как истина, и, как познание, нетороплив.

Спускайся туда, к развалившейся шхуне. На ют
взберись и замешкайся там безо всякого толка.
Харчевню в порту посети и рассеянно долго
сиди над бокалом чего-нибудь, что подадут.

Обратной дорогой не думай, спаси тебя Бог,
о пользе ращенья деревьев и улиц мощенья.
Ты просто иди. И холодный туман возвращенья,
считая до тысячи, пробуй на выдох и вдох.

А то - эмигрируй куда-нибудь на острова.
Разденься. Влюбись в амазонку коньячного цвета.
И с нею, насколько тебе позволительно это,
чужое наречье учи, не вникая в слова.

А то - ещё проще - сокройся, уйди в кабинет
и там, музыкантов каких-нибудь, хоть ливерпульских,
включив, созерцай потолок или плинтус. И пусть их
другие волнуются, был Вельзевул или нет.

Пока ни Эдема, ни Ада в твоём шалаше,
глухом для воздействий как внутренних, так и наружных,
пока Ливерпуль из наушника льётся в наушник,
ничто на земле не напомнит тебе о душе.

(с) М.К.Щербаков, 1988


PS. Это не поется, а читается с выражением. Паузы смысловые (а не ритмические). :-)
  • Current Mood
    nostalgic nostalgic
owl

транспортное

Любопытно, что традиционной Великой Общемосковской Пробки Первого Сентября в этом году, кажется, не было.
  • Current Mood
    optimistic optimistic
owl

историческое

Что я еще про начало Второй Мировой не понимаю - это почему Гитлер был уверен в несерьезности угрозы со стороны Англии и Франции - мол, побухтят и успокоятся. Казалось бы, есть много стандартных способов невысокой ценой продемонстрировать серьезность намерений - например, прислать в Польшу одну-единственную союзную дивизию и разместить на границе, недвусмысленно дав понять, что если хотите наступать - наступать придется через союзные войска, а не только через поляков. Или провести демонстрацию флотом, и так далее.

Возникает впечатление, что никто и не пытался эту серьезность намерений продемонстрировать.
  • Current Mood
    curious curious
owl

стилистическое

М.Л.Гаспаров с огорчением отмечает, что Салтыков-Щедрин непереводим, а потому неизвестен за границей.

А я что-то не пойму, почему так уж непереводим. Вроде ирония такого типа - корректные официозные формулировки, описывающие отвратительную реальность - как раз отлично переводится.

Что непереводимого, скажем, в знаменитом "Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития?"

"You shall spread enlightment moderately, trying to avoid bloodshed whenever possible" ?
  • Current Mood
    curious curious