Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

Categories:
  • Mood:

бармалейское

"John Ward, commonly called Captain Ward, is about 55 years of age. Very short, with little hair, and that quite white; bald in front; swarthy face and beard. Speaks little, and almost always swearing. Drunk from morn till night. Most prodigal and plucky. Sleeps a great deal..."

"Оный Джон Уорд, называемый Капитан Уорд, около 55 лет от роду. Росту весьма малого, волосы седы и редки, спереди лыс, бородат, лицо смуглое. Говорит немного и всячески сквернословит. С утра до ночи пьян. Весьма расточителен и отважен. Любитель поспать."

Этот Уорд - первейший средиземноморский пират самого начала XVII века. Чистый Ролан Быков в гриме 🙂

А вот так он (якобы) жаловался на жизнь, когда после елизаветинской вольницы Яков I решил прижать пиратов:
"Here’s a scurvy world, and as scurvily we live in it. . . . Where are the days that have been, and the season that we have seen, when we might sing, swear, drink, drab [i.e., whore], and kill men as freely, as your cake-makers do flies? When we might do what we list, and the law would bear us out in it? Nay, when we might lawfully do that, we shall be hanged for and we do [it] now? When the whole sea was our empire, where we rob at will?"

"Что за поганый мир, что за поганая жизнь... Где былые деньки, где те времена, когда мы могли петь, сквернословить, пить, трахаться - и убивать так же легко, как булочник прибивает мух? Когда мы снова сможем по праву всем этим заниматься? Нынче за такое вешают - когда же закон снова будет на нашей стороне? А ведь когда-то весь океан был наш, грабь - не хочу!"

Помер своей смертью в семьдесят лет 🙂

(источник - https://erenow.net/postclassical/pirates-of-barbary/3.php , с подачи https://george-rooke.livejournal.com/986354.html )
Subscribe

  • переводческое

    "И всё-таки, хоть у этого нового перевода слог изящный, но смысл слабый, скудный. Так что тебе нужно принять сутру ещё и в старом переводе."…

  • предусмотрительное

    "Именно из-за существования опасности, что телом медиума завладеют некие злонамеренные потусторонние силы, роль «задавателя вопросов» ( санива) очень…

  • северное

    "Часть берега, от Кольского залива к западу до границы простирающаяся, оставалась совсем неописанной; о ней известно было только то, что она на всех…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments