Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

Category:

тест псевдо-Тьюринга для переводов

Регулярно возникают схоластические споры о том, как переводить можно, как нужно и как нельзя. Придумался объективный тест :-)
(для примера - пусть перевод с английского на русский):

1 (стандартный). Чтобы человек русской культуры, хорошо знающий английский язык и культуру, сказал: "Да, это правильный перевод."
2 (добавочный). Чтобы человек английской культуры, хорошо знающий русский язык и культуру, сказал: "Да, это правильный перевод."

Варианты: чтобы оба сказали "Это не перевод, но удачная вариация на тему"; и т.п.
Главное, чтобы оба диагноза совпали. Если совпадут - значит, так и есть, и спорить не о чем; а вот если нет... :-)
Subscribe

  • дурацкое

    "You cannot expect us to do what we are expected to do!" :-)

  • дистанционное

    Заковыристая штука BigBlueButton. Даже не то чтобы не работала, вполне себе работает - но работает, мнэ-э, своеобразно. Инструкция начинается с "на…

  • железнодорожное

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • дурацкое

    "You cannot expect us to do what we are expected to do!" :-)

  • дистанционное

    Заковыристая штука BigBlueButton. Даже не то чтобы не работала, вполне себе работает - но работает, мнэ-э, своеобразно. Инструкция начинается с "на…

  • железнодорожное