Очень забавно: с первой строчки ясно, что Рысев - переводчик (хороший), а вот Фрейдкин - поэт:
Рысев:
Простую песенку свою
тебе, овернец, я пою...
http://lib.ru/SONGS/brassens/rusbrass.txt
Фрейдкин:
Пусть этой песне грош цена -
она тебе посвящена...
Брассанс:
Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon...
Причем именно что у Рысева - ближе к оригиналу, а у Фрейдкина - правильнее :-)