Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

Category:

словесное-сравнительное

Брассансовская "Песня для овернца" в переводах Рысева и Фрейдкина.

Очень забавно: с первой строчки ясно, что Рысев - переводчик (хороший), а вот Фрейдкин - поэт:

Рысев:
Простую песенку свою
тебе, овернец, я пою...

http://lib.ru/SONGS/brassens/rusbrass.txt

Фрейдкин:
Пусть этой песне грош цена -
она тебе посвящена...


Брассанс:
Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon...


Причем именно что у Рысева - ближе к оригиналу, а у Фрейдкина - правильнее :-)
Subscribe

  • патриотическое

    Между прочим, персонажа нечеловеческого происхождения, наделенного сверхспособностями и борющегося за добро, советские люди придумали на несколько…

  • дурацкое

    А модных маленьких пушистых собачек как раз нужно называть Шариками, потому что они шарики и есть. :-)

  • ехидное

    Самое знаменитое решение афинской демократии - это, понятно, принятое под пламенную речь Перикла решение начать Пелопоннесскую войну [за право и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments