Что, очевидно, правда. Причем не только Маршака, но и многих других переводчиков той эпохи.
Тогда вопрос: а на что калибровались великие переводчики 1960-70-х гг.? Очевидно, что общего у них много: стиль, с одной стороны, хорошо узнаваем, а с другой, отличить Галь от Волжиной и Райт-Ковалевой не так просто. Единство языка явно имеется (ясно, что язык оригиналов разнообразнее.)
Это, конечно, не язык никакого XIX века, он куда более рваный и нервный. И не Серебряного века - тот вычурнее.
Кто первый так писал?