Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

Category:

забавно,

что англоязычные авторы совершенно неспособны придумать "простую русскую фамилию" - всегда получается либо очень экзотичная, либо просто несуществующая.
У Хемингуэя в "Колоколе" - Кашкин, Гольц (ну, еще сойдут) и Карков (?!). Гугль показывает, что "полковник Карков" фигурирует у Жюля Верна в "Вверх дном", откуда, видимо, и взят.
:-)

А мы как-то собирали по фамилиям-профессиям "типичную английскую деревню": Миллер, Бейкер, Карпентер, Тейлор, Шумейкер, Смит, Хантер, Фишер... Забавно, что отсутствует (как и в русском) просто "Крестьянин" (немецкий "Бауэр".) А как по-английски "Кабаков"?
Subscribe

  • дурацкое

    (старое): Снег выпал только к Рождеству, когда крестьянин торжеству... (а в эту зиму и к Рождеству не выпал.)

  • классическое

    "Под праздник новогодний издали мы указ - пускай цветут сегодня подснежники у нас!" (с) И таки да, цветут. В Аптекарском огороде по крайней мере.

  • дурацкое

    Будь я Жолковским, сочинил бы статью про то, что "Покровские ворота" - это травестия "Мастера и Маргариты." Ну в самом деле: литератор бросает…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments