Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

  • Mood:

словесное

На евроязыках лифт - именно "подниматель", "вверхник": lift, elevator, ascenseur, aufzug. А не, скажем, "вертикальник" или "вверх-внизник."

Похоже, изобретателям тот факт, что на этом сложном дорогостоящем устройстве вообще-то можно еще и опускаться сверху вниз, казался не заслуживающим внимания, а то и возмутительным. Вниз можно и своими ногами, нефиг.
Subscribe

  • гражданское

    [Франция, 1790] "В одном маленьком местечке нашли мы великое стечение народа. «Что у вас делается?» – спросил я. – «Сосед Андре, – отвечала мне…

  • киношное

    Сидим, ликвидируем кинобезграмотность, смотрим гиллиамовские «Страх и ненависть в Лас-Вегасе». С первого же кадра внутри головы начинает крутиться…

  • словесное

    "...домашний учитель, сын дьякона Амфилохий Бабельмандебский..." (молодой Чехов)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment