Andrei A. (filin) wrote,
Andrei A.
filin

  • Mood:

стилистическое

М.Л.Гаспаров с огорчением отмечает, что Салтыков-Щедрин непереводим, а потому неизвестен за границей.

А я что-то не пойму, почему так уж непереводим. Вроде ирония такого типа - корректные официозные формулировки, описывающие отвратительную реальность - как раз отлично переводится.

Что непереводимого, скажем, в знаменитом "Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития?"

"You shall spread enlightment moderately, trying to avoid bloodshed whenever possible" ?
Subscribe

  • образовательное

    А я правильно понимаю, что саму концепцию "назначим несколько простых и наглядных утверждений аксиомами, а потом начнем из них выводить один за…

  • ироническое

    (взято у славного i_shmael, с сокращениями) "Роман - прекрасный образец пародии на то, как видит людей из либерального лагеря…

  • пиитическое

    Вот как народ резвился сто лет назад. Маяковский, не будь дурак, сразу застолбил лучшую точную рифму. А есть еще современная рифма, классикам…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments